ボンジュール! L'Arc~en~Ciel 1996/10/09 No.3 全員

ボンジュール! L'Arc~en~Ciel

No.3 全員「1996/10/09・水曜日・地獄の歌謡ショー」


关键点:

没有——之前的翻译存档最后甚至写着“好无聊的一篇”几个字。

要说大概就是对15岁少女的言语骚扰吧ry


  • ケ ン:ラルクの化けの皮を剥げー!!!誰がハゲじゃっっ!!!んんっ!はっ!

        剥下ラルク的假面—!!!谁是秃头呢!!!嗯!

  • テ ツ:と…というわけで、

        那…那么,

  • ケ ン:んーっ!

        嗯—!

  • テ ツ:ボンジュール・ラルク・アン・シエルですが

        这里是ボンジュール! L'Arc~en~Ciel。

  • ハイド:ボンジュ~ル

        Bonjo~ur。

  • ケ ン:ん~

        嗯~

  • テ ツ:えーっとね、今週1週間はオープニングで、メンバーのね、自己紹介を兼ねて、質問カードに答えようという企画です。

        吶—,这周一整周的开场企划,都是member的自我介绍,加上提问卡问答。

  • ケ ン:そうですね。今日は?

        是的呢。今天轮到谁了?

  • テ ツ:今日は、hyde君の番です。

        今天是,轮到hyde君了。

  • ケ ン:はぁ。

        这样。

  • ハイド:は~い!ど。

        ha~i!do。

  • 全 員:(笑。中には嘲笑の人も…?)

        (笑。中间也有是嘲笑的人?)

  • ハイド:じゃあ、カード引きましょうかね。えいっ!あなたは、新人演歌歌手「おおがうち梅之介」。

        那么,我就来抽卡了。欸!假如你是,新人演歌歌手「おおがうち梅之介」。

  • ケ ン:「おおこうち」じゃないの? 

        不应该是 「おおこうち」吗?

  • 全 員:(大爆笑)

        (大爆笑)

  • ハイド:悔しい。

        好后悔。

  • ケ ン:悔しぃ?

        后悔?

  • ハイド:さて、デビュー曲のタイトルは?…(しばし沈黙)…「遥かなるバンリョ」 

        接着,出道曲的歌名是?…(短暂的沉默)…「遥远的バンリョ」 

  • 全 員:…???「バンリョ?」「バンリョ?」「バンリョ?」 

        …???「バンリョ?」「バンリョ?」「バンリョ?」 

  • テ ツ:「バンリョ」ってなに?

        「バンリョ」是什么?

  • ハイド:分からん。

        不知道。

  • ケ ン:じゃあ…次の質問に答える時にカッコよく答えとけば大丈夫だよ。

        那,接下来回答问题的时候,很帅气地回答就没事了吧。

  • ハイド:そうかな。

        是吗。

  • ケ ン:うん。じゃあ、次の質問に行こうか

        嗯。那么,继续下一个问题。

  • 全 員:うん。

        嗯。

  • ハイド:頑張るよ。kenちゃん。

        加油啊。kenちゃん。

  • ケ ン:(笑)

        (笑)

  • ハイド:えいっ!!ピロリ~ン。あなたは、高倉健です。さて、何をする?

        欸!!pirori~n。如果你是,高仓健的话。那么,你会做些什么?

  • サクラ:馬の世話でもしとく?

        照料马匹?

  • ハイド:高倉健やろ?「自分は~」って言う人やろ?「何をする」やろ?…(しばし沈黙)…とりあえず…ヘッハハッ(←苦笑)

        是高仓健吧?是会说「自己是~」的人吧?是「会做些什么」吧?…(短暂沉默)…总之…ヘッハハッ(←苦笑)

  • ケ ン:これは挽回の質問やからな。ここでカッコええこと言わなんもう

        这个可是挽回颜面的提问啊。总之不论如何说些帅气的回答吧。(関西弁)

  • ハイド:クックックック…(←苦笑)

        kukkukkukku…(←苦笑)

  • ケ ン:いらんこと言いなぁー

        废话就不要说啦—

  • ハイド:エヘッ(苦笑)椅子に足かけようかな。

        欸嘿(苦笑)大概是架脚的椅子吧。

  • ケ ン:あぁあー。○×△□でぇ?(聞き取れない~!)

        啊啊—。○×△□?(听不清~!)

  • ハイド:いや、違う。…カッコつけようかな。

        不对,错了。…要说帅气的话对吧。

  • ケ ン:それはもう…

        这都已经破功了…

  • 全 員:(笑)

        (笑)

  • テ ツ:はい!

        好了!

~CM~

  • テ ツ:ボンジュール・ラルク・アン・シエル。今週はtetsuとsakuraがお送りします。

        ボンジュール! L'Arc~en~Ciel。本周由tetsu和sakura为您放送。

  • テ ツ:歌って歌ってゴー・トゥー・ヘル。ヘルー。

        唱着唱着GO TO HELL。HELL。

  • サクラ:聴いてる方はもっとヘル!

        听着的一方更是身在地狱!

  • テ ツ:地獄の歌謡

        地狱歌谣

  • t&s:ショー!! チャン!(←音楽)

        SHOW!!锵!(←音乐)

  • テ ツ:さぁ、いよいよお待ちかねのリスナーの皆さんと直接コミュニケーションがとれる、類いまれなるこのコーナー

        那么,终于到了等待已久的同各位听众朋友们直接进行交流的、如此独特单元。

  • サクラ:月曜日から気になったんですがね、なんなんでしょうかこれは?ちょっと説明してください。

        从星期一就开始在意了呢,这是为什么呢?简单地说明一下吧。

  • テ ツ:説明しよう!このコーナーはですね、リスナーの皆さんに電話で、日頃鍛えた喉を競っていただくという、ステキなコーナーなのです。

        我来说明下!这个单元是呢,由各位观众朋友来电、并用平日锻炼过的歌喉来参赛的、很棒的一个单元。

  • サクラ:ほうほうほうほう…具体的には?

        嚯嚯嚯嚯…具体的呢?

  • テ ツ:これはですね、ただ歌ってもらうんじゃ面白くない。そこで途中でまったく別な曲が入ってくるんです。

        就是说啊,单单是唱歌的话就没有意思了。所以在中途会有别的曲子插入。

  • サクラ:ほほほほほう…脈略もなく?

        嚯嚯嚯嚯嚯嚯…毫无逻辑地突然插入?

  • テ ツ:それでも歌いつづけて、サビ、サビのところまでね、キーが変わっていずに、リズムも遅れずに、

        尽管如此还是要继续唱,直到副歌、副歌部分,要求不跑调、也不慢拍。

  • サクラ:ほほほほほうほっ!

        嚯嚯嚯嚯嚯嚯!

  • テ ツ:行けた人には

        不受影响唱到副歌的人,

  • サクラ:ほーうぅ

        嚯—。

  • テ ツ:行けた人には

        不受影响唱到副歌的人,

  • サクラ:うん

        嗯。

  • テ ツ:行けた人は合格。

        不受影响唱到副歌的人就是合格了。

  • サクラ:ほーう。なるほど。

        嚯—。原来如此。

  • テ ツ:というような、実に複雑なゲームなのです。

        这样说起来,实际上就是很复杂的游戏了。

  • サクラ:こいつ、かなり実は難しいんじゃない?けっこう。

        这玩意儿,实际上很难的不是吗?相当。

  • テ ツ:うん。

        嗯。

  • サクラ:邪魔する曲のジャンル、選べるらしいですが、ちょっとそれを説明してくだせー。

        进行妨碍的歌曲的曲风,是可以选择的,这点请来说明下。

  • テ ツ:そうなんです。ジャンルは3種類。へヴィ・メタル

        是啊。曲风有三种。重金属。

  • サクラ:へヴィメタね。

        重金属啊。

  • テ ツ:演歌。

        演歌。

  • サクラ:演歌ね。

        演歌啊。

  • テ ツ:そして、童謡。

        最后是,童谣。

  • サクラ:童謡ね。うん。まぁ、説明するよりやってもらいましょう。その方が分かりやすいんじゃないですかね。

        童谣啊。嗯。嘛,还是解释下比较好。这样的话更方便大家明白。

  • テ ツ:そうですね。というわけで、最初の挑戦者と電話がつながっております。

        是啊。那么接下来,接通最初的挑战者的来电吧。

  • サクラ:もしもし

        喂。

  • リスナー:もしもし~

        喂~

  • テ ツ:こんばんは

        晚上好。

  • サクラ:こんばんは

        晚上好。

  • リスナー:こんばんは

        晚上好。

  • サクラ:元気?

        精神怎么样?

  • リスナー:あ、元気です。

        啊,好着的。

  • サクラ:今一人? 

        现在是一个人?

  • リスナー:はい、一人です。

        对,一个人。

  • テ ツ:お名前は?

        请问名字是?

  • リスナー:あ、アキです。

        啊,我叫aki。

  • サクラ:苗字は苗字。

        姓氏呢?

  • リスナー:え?松本。

        欸?松本。

  • サクラ:イエーイ!!!

        耶—!!!

  • テ ツ:松本アキさん

        松本akiさん。

  • リスナー:はい。

        是的。

  • サクラ:教えてくんなかったからさ。み…ま…(?)

        因为没告诉我这点。み…ま…(すみません?)

  • テ ツ:言っちゃっていいんですか?

        可以说吗?

  • リスナー:はい。

        可以。

  • サクラ:フルネーム。あ、ごめんねー。

        全名。啊,对不起吶—。

  • リスナー:あ、いえいえ。

        啊,没事的。

  • テ ツ:最近どお?

        最近怎么样。

  • リスナー:エヘへッ

        呵呵。

  • サクラ:最近どお。

        近来如何。

  • テ ツ:どうよ。

        如何吶。

  • リスナー:…元気です。

        …挺好的。

  • テ ツ:どーよ!?

        就说嘛!?

  • サクラ:この前、元気なさげだったから、気になっていたんだけれど

        因为上次,看起来不是很精神的样子,就在意起来了。

  • テ ツ:いくついくつ…いくつ?

        什么什么…什么时候?

  • リスナー:元気です…え、15歳です。

        很精神…欸,我是15岁。

  • テ ツ:15歳?

        15岁?

  • リスナー:はい。

        是的。

  • サクラ:なに!?

        什么!?

  • テ ツ:彼氏は?

        男朋友呢?

  • リスナー:いないです。

        没有啦。

  • サクラ:いないんかー

        没有哇—。

  • リスナー:はい。

        是的。

  • サクラ:そうかそうか

        这样啊这样。

  • リスナー:う~ん…

        嗯~…

  • サクラ:もしなんだったら、いい人紹介しようか?

        如果是这样的话,我来介绍位不错的人吧?

  • リスナー:ああ、ホントですか?

        啊啊,真的吗?

  • サクラ:ま、それはよくて…挑戦してもらわなきゃいけねぇんだよな。胸のサイズは?

        嘛,这样不错啊…必须要挑战才能得到啊。胸围是多少?

  • リスナー:えーアハハハハハハハハハ…(苦笑)え~…

        欸—啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈…(苦笑)欸~…

  • サクラ:ウソだよ。ウソだよ!歌の方は自信あんの?

        说笑的。说笑而已。对唱歌有自信吗?

  • リスナー:えー、あー、ちょっと自信あります。

        欸—,啊—,还比较自信。

  • テ ツ:あ、そうなんや。

        啊,这样啊。(関西弁)

  • サクラ:自信あるんだ。あ、うん。じゃね、ヘビメタ、演歌、童謡のね、各この3つのジャンルからどれか1つ選んでくんねぇかなぁ。

        有自信的啊。啊,嗯。那么,重金属、演歌、童谣,从这三种曲风中选择一种吧。

  • リスナー:んと、童謡。

        唔,童谣。

  • テ ツ:な、何歌ってくれるの?今日は。

        吶,要唱的歌曲是?今天。

  • リスナー:んと、安室奈美恵の「Sweet 19 Blues」。

        唔,安室奈美惠的「Sweet 19 Blues(甜蜜19岁的蓝调)」。

  • テ ツ:ははーん。知ってる?サクラ。

        啊哈—。知道这歌吗?sakura。

  • サクラ:え、「ハイティーン・ブギ」?

        欸,「Highteen Boogie」?

  • 全 員:(笑)

        (笑)

  • テ ツ:「スニーカー・ブルース」

        「Sneaker Blues」。(挑战者选择当时安室奈美惠正在发行中的极受年轻人欢迎的单曲,sakura就故意说了一首1982年的票房电影「Highteen Boogie」的同名主题曲——由于片中的女主角梳着单马尾,在当时甚至引发了单马尾的风潮;而techan说的「Sneaker Blues」则是「Highteen Boogie」的男主角、同时也是主题曲演唱者的近藤真彦的另一曲代表作「Sneaker Blues」——同样是作为电影的同名主题曲而大热。)

  • サクラ:おうおお、違うぞ。そうかー。じゃあ、やってもらいますか。

        喂喂,不对吧。这样啊—。那么,来试着挑战一下吧。

  • リスナー:はい。

        好的。

  • サクラ:で、行くよ…○×□。せーの。ゴー・トゥー・ヘル! 

        那么,开始吧…○×□。准备了。GO TO HELL!

~リスナー「Sweet 19 Blues」熱唱中…途中、「犬のおまわりさん」が割り込んでくる。

听众投入地唱着「Sweet 19 Blues」…途中,「犬のおまわりさん(小狗的巡警先生)」突然插入。

 

  • テ ツ:はっ!(笑)いいぞいいぞ!

        哈!(笑)不错嘛不错嘛!

(リスナー熱唱中)

(听众投入地唱着) 

  • サクラ:~聞いてもわからない♪

        ~就算听了也不明白♪

  • テ ツ:ワハハ、いいねー。ワハハ。

        哈哈,不错呢—。哈哈。

(リスナー熱唱中)

(听众投入地唱着)

 

  • サクラ:迷子の迷子のこねこちゃん♪なんだか、すごい…こう、ステレオで聞いたらすごい楽しそうだな。コレ。

        迷路的迷路的小猫咪♪总觉得,很厉害啊…这,用立体音响听的话会很有乐趣啊。这个。

(リスナー熱唱中)

(听众投入地唱着) 

  • サクラ:…ワンワンワワン♪

        …汪汪汪♪

(リスナー熱唱中)

(听众投入地唱着)

 

  • サクラ:まだ戻んないねー。しかも。

        伴奏还没恢复正常啊—。而且。

  • テ ツ:これサビまで遠い曲損やなぁ。

        离副歌部分还很远的弯儿啊。

  • サクラ:今回ね、リズムが凄い難しいの…

        这段吶,旋律相当的难啊…

~というところでサビ“スウィート、スウィート、ナインティーンブルース♪”の音源が入ってくる。リスナーとほぼドンピシャ!~

~就在唱到副歌“SWEET,SWEET,19 BLUES♪”时音源插入。听众几乎完全合拍!~ 

  • t&s:おっ、おっ、おおっー!! 

        喔,喔,喔喔—!!

  • テ ツ:すっげぇー

        好厉害啊—。

  • サクラ:すげえけど… ~合格の音楽~

        好厉害…~合格的音乐~

  • テ ツ:オッケーかな?今の。

        OK吗?刚才的。

  • サクラ:オッケー。

        OK。

  • リスナー:ありがとうございま~す。

        谢~谢。

  • サクラ:オッケーだって。

        过关了。

  • リスナー:ああ、ホントですか?

        啊啊,真的吗?

  • テ ツ:凄い!凄いよ。

        厉害!厉害啊。

  • サクラ:自分、でも聴いていたんとちやうん?他んとこで。

        但是,自己同时有在听吗?(関西弁)从其他的途径。

  • リスナー:してないですよ。

        才没这么做呢。

  • テ ツ:そう。片方でさ、イヤホンとかしてたんとちやうん?

        是嘛。戴着一只耳机之类的有吗?(関西弁)

  • リスナー:いいえ、してません、してません。

        没有,没有这么做,没有的。

  • サクラ:ずるいなー。

        真狡猾吶—。

  • リスナー:(笑)

        (笑)

  • テ ツ:合格でしょう

        是合格吧。

  • サクラ:合格でしょう

        是合格吧。

  • リスナー:合格ですか。

        是合格了吗。

  • サクラ:うん。そうだね。合格したから…あれ?商品なんかあげるの?

        嗯。是啊。既然合格了…咦?是要赠送商品吗?

  • テ ツ:そう。アキちゃんには、この番組でしか手に入らないカルビーグローバルユニットを差し上げます。

        是的。akiちゃん,除了本节目的提供外无法得到的Calbee Global Unit,送给你。

  • サクラ:うん。

        嗯。

  • テ ツ:どうっ、どうどう?

        怎么样,怎么样?

  • サクラ:どうっ??

        怎么样??

  • リスナー:ええっ?

        欸?

  • テ ツ:カルビーグローバルユニットやで?

        得到Calbee Global Unit,感觉如何?

  • サクラ:あの、もう巷で有名な!

        这个,可是已经闻名街巷了!

  • リスナー:え?なんですか?

        欸?什么?

  • サクラ:知らないけど…

        看来是不知道…

  • テ ツ:なっ!なんですか…って!?あのカルビーグローバルユニットだよ!

        什么!什么叫什么…!?这可是Calbee Global Unit哟!

  • サクラ:え?知らんの?知らないの?ダメだな~。

        欸?不知道吗?不知道吗?这可不行吶~。

  • リスナー:え?グローバルユニット?え?

        欸?Calbee Global Unit?欸?

  • t&s:うん!

        嗯!

  • テ ツ:カルビーグローバルユニット。もっとほら、喜ばなん!

        Calbee Global Unit。喂,再高兴点嘛!

  • リスナー:え?…ありがとうございますぅ~

        欸?…非常感谢~

  • サクラ:うわぁ~、そんなに喜んでもらえると…ちょっと…こっちも

        哇~,那么高兴的话…稍微…我们这边也。

  • リスナー:はぁ~(?)

        哈~(?)

  • テ ツ:そんなに喜んでもらえると俺らも嬉しいわぁ。

        感觉那么高兴的话我们也会很高兴吶。

  • サクラ:嬉しいわ~。なんか、いいことしたって感じかなぁ~。

        很高兴哇~。怎么说,感觉是干了件好事吶~。

  • リスナー:ハハッ…

        哈哈…

  • サクラ:うんー。また、じゃあ、懲りずに参加してよ。

        嗯—。那么,罚你还要再来参加。

  • リスナー:はい。わかりました。はい。

        好的。明白了。会的。

  • サクラ:じゃあ、送るっから。とりあえず。

        那么,送给你。总之。

  • リスナー:はい、分かりました。

        好的,我明白了。

  • サクラ:うん。じゃあねー。

        嗯。再见了—。

  • リスナー:さようならー。

        再见—。

  • t&s:さよならぁ~!

        再见~!

  • サクラ:ん、…ってな訳でね、ん、我こそはと思う方はね、こちらの宛て先まで。郵便番号~(省略)~「ボンジュール・ラルク・アン・シエル 水曜日 地獄の歌謡ショー」の係までね。送ってください。では…(flowerのイントロが流れる)この辺で…もう1曲…そうじゃなくて、聴いて…ちゃんとした… 

        嗯,…也就是说,嗯,我才是这么想的人,以下是收件地址。邮政编码~(省略)~「ボンジュール! L'Arc~en~Cie・星期三・地狱歌谣SHOW」单元收。接着…(flower的前奏开始播放)另外这里…还有一首歌…哎呀不是,请听…认真地…(颠三倒四orz)

  • テ ツ:ちゃんと…いやぁー、失礼よ、アキちゃんに。凄いちゃんとしてたやん。

        请听一听…啊,抱歉了哟,akiちゃん。正经点嘛。(関西弁)

  • サクラ:ああっ、そう…そうだ(モゴモゴと)…ああっ、これはわたくしが失礼いたしました。では、1曲聴いてもらいましょうか。

        啊啊,是…是啊(口齿不清地)啊啊,这是我失礼了。那么接下来,请听歌曲。

  • テ ツ:はい。

        请听歌曲。

  • サクラ:かっちょいいの。flower。

        帅气的。flower。

flower~「Like a flower~」の前までオンエア 

flower~播放到「Like a flower~」之前

挿入曲「Blurry Eyes」のイントロに乗せて

开场伴随着插入曲「Blurry Eyes 

  • ハイド:ボンジュール・ラルク・アン・シエル 

        ボンジュール! L'Arc~en~Ciel。

CM 「Vivid Colors」に乗せて

广告间伴随着 「Vivid Colors」 

  • テ ツ:さて、だいぶリスナーの皆さんもこの番組に慣れて…な、慣れてきたかと思いますが、一応各曜日のおさらいをしておきましょう!さらっと軽くね。

        那么,大部分的听众朋友们已经习惯了这个节目…吶,虽然是习惯了,总之还是再复习一下每天的内容吧!简单的。

  • サクラ:月曜日はねラルクの目撃情報を送ってもらう「知ってるんだから」

        星期一是ラルク的目击报告放送「我知道的」。

  • テ ツ:そして火曜日は恋の悩みを解決する「ラルク愛の相談室 泣きたい時は笑え」

        接着星期二是解决听众的恋爱烦恼「ラルク爱的相谈室 想哭的时候笑一笑」。

  • サクラ:さらに本日、水曜日はリスナーのみなさんが電話でゲームに参加する「地獄の歌謡ショー」

        之后是今天,星期三是由各位听众朋友们打进电话来参加的游戏「地狱歌谣SHOW」。

  • テ ツ:続いて木曜日は恥ずかしい体験を恥ずかしい顔と一緒に送ってもらう「顔面恥バトル」

        接着星期四的是将超级羞耻的体验和照片一起寄来的「羞耻Battle」。

  • サクラ:そして最後金曜日はね、聴いてきた音楽などをね、ラルクのルーツを辿る「ラルクのD.N.A」となってまぁす。それでは、すべての宛て先はね、郵便番号~(省略)~「ボンジュール・ラルク・アン・シエル」のそれぞれの係まで送ってください。

        接着最后的星期五放送的是,通过我们听过的音乐等等,对ラルク追根寻底的「ラルク的D.N.A」。那么最后,所有的来稿请寄到,郵便番号~(省略)~「ボンジュール! L'Arc~en~Ciel」各系。

  • テ ツ:なお、お便りの採用者にはもれなく番組からの記念品を、そして優秀なハガキには、この番組でしか手に入らない、カルビーグローバルユニットを差し上げます。

        另外,来信被采用的听众都会获得由节目提供的纪念品,而且,如果寄来有亮点的投稿,除了本节目的提供外无法得到的,Calbee Global Unit将会送给您。

  • サクラ:ん、お風呂でも遊べるんだって。…ウソウソって書いてる…嘘って書いてるじゃん。まず(?)

        嗯,洗澡的时候也可以玩。…书写下谎话…谎话也可以写下来嘛。首先(?)

  • テ ツ:はい。とにかくお便り待ってまーす。

        好。总之期待你们的来信。

  • サクラ:待ってます。

        期待着。

  • テ ツ:えー、…という訳で、そろそろお別れの時間です。

        欸—,…那么,差不多到了说再见的时间。

  • サクラ:はいな!

        是啊!

  • テ ツ:ボンジュール・ラルク・アン・シエル、tetsuと

        ボンジュール! L'Arc~en~Ciel,tetsu和

  • サクラ:sakuraでしたー。

        sakura—。

  • テ ツ:じゃあ、また明日ー。

        拜拜,明天见—。

  • サクラ:明日ねー。 

        明天见吶—。

 
 
 ラルク相关、多分…