ボンジュール! L'Arc~en~Ciel 1996/10/11 No.5 全員

ボンジュール! L'Arc~en~Ciel

No.5 全員「1996/10/11・金曜日・ラルクのD.N.A」


关键点:

1. Q:在地球的最后24小时中要做些什么?

2. 本质お宅老王:「俺なんかガンプラ作ってる場合じゃねえんじゃねぇかって感じがしちゃってきたよ。」


【オープニング①】

  • テ ツ:ラルクの化けの皮を剥げー!!!どれが眉毛じゃ。(笑)書いてある

        剥下(发音为「hage」)ラルク的假面—!!!谁是眉毛啊(发音为「mayuge」)。(笑)上头写着呢。

  • サクラ:いまのいい、今の俺しびれたよ。

        刚才的梗不错,我都震颤了。

  • テ ツ:そう…そういうわけで、

        如…如此说来,

  • サクラ:はい。

        是的。

  • テ ツ:みなさん、あっという間の金曜日で、

        听众朋友们,一转眼就来到星期五了,

  • ケ ン:早いね

        好快啊。

  • テ ツ:1週間早いねぇ~

        一周的时间好快啊~

  • ケ ン:う~ん、早い。

        嗯~,好快。

  • テ ツ:もうみんな分かってきたと思うわ。ほーんともう…

        我想大家都明白了。真的已经…

  • ケ ン:もう要領バリバリ分かるよ。

        已经对要领完全掌握了。

  • テ ツ:いらんことは俺は説明せん!!

        已经不需要我再说明了了!!

  • ケ ン:うんっ!!

        嗯!!

  • テ ツ:早速、sakuraさんに引いてもらいましょう!

  •     赶快的,请sakuraさん来介绍一下吧!

  • ケ ン:さぁ!

        赶快!

  • サクラ:どうも、こんにちは~。店で、店を営んでます、練馬から来ました、スポーツの50(聞き間違えかも。意味不明…。)

        大家晚上好~。店、在经营店铺中。从练马而来的,Sport 50。(内容没有听错。但是意义不明…。)

  • 全 員:・・・・・・・・・・・・・

        …………

  • サクラ:(平然と)この地球があと24時間で爆発してしまうとしたら、今日1日何をしますか?だいたい男の俺にこういうこと聞くとは…何する?

        (平静地)如果地球还有24小时就爆炸了,今天一天会做些什么?大抵来说问身为男人的我…要做些什么?

  • ケ ン:お、うぉ、男の俺にって…(笑)お…、な、なんで人に振るかな…(笑)

        喔,唔,身为男人的我…(笑)喔…,为什么要推脱给别人啊…(笑)

  • サクラ:ふるよ…一応…一応聞いてみて…

        要推脱哟…总之…总之先问一下…

  • ケ ン:俺?略奪!

        我?掠夺!

  • サクラ:じゃあ、hydeは何?

        那么,hyde呢?

  • ハイド:俺はどうやろ…花の種でも植えるかな。

        我会做什么…种花吧。

  • 全 員:(笑)

        (笑)

  • サクラ:意味ないじゃねーか(笑)

        没有意义—啊喂。(笑)

  • ケ ン:答え見ないまま

        还是没答案啊。

  • サクラ:爆発するのに…

        明明是要马上要爆炸了…

  • ハイド:でも、夢…夢があるやんか

        但是、是做梦、是做梦不是吗?(関西弁)

  • サクラ:夢…だって、1日で爆発するって分かりきってるのに

        梦…可是,明明知道还有一天就要爆炸了。

  • ハイド:爆発すんの?地球が!?

        爆炸?地球吗!?

  • ケ ン:そうそう。

        对对。

  • ハイド:どうしようかな…。

        该怎么办啊…。

  • ケ ン:24時間やで?

        还有24小时对吧?(関西弁)

  • ハイド:うん…

        嗯…

  • サクラ:夢あるかもしれんけど、すぐ吹っ飛ぶのも分かってるっつう

        虽然有可能做梦,也明白马上要灰飞烟灭了。

  • ハイド:どうやろ…あれやな、爆発しても、あのぉ、壊れへんカプセルかなんかに、あのぉ…手紙を書く。

        要怎么办…那什么(関西弁),要爆炸了,那个,就在无法被破坏的胶囊里,嗯…放入写好的信。

  • ケ ン:(笑)あっ、自分は入らへんや。

        (笑)啊,自己不进去吗。(関西弁)

  • ハイド:うん、そ

        嗯,对。

  • ケ ン:自分は入らへん…

        自己不进去…(関西弁)

  • ハイド:自分は…そんな科学力はないから

        自己…没有那种科学能力啦。

  • ケ ン:それはなんや、手紙を守る科学力はあるんや今?

        那什么,那现在有能够保存信件的科学能力?(関西弁)

  • ハイド:そういうのはあるんやん?地球が爆発しても、これは壊れません…という。

        有的吧?(関西弁)地球如果爆炸了,这个也不会被破坏…之类的。

  • サクラ:ほう。ほう。ほう。

        喔。喔。喔。

  • ケ ン:で、そこに?なんやったっけ?手紙いれるの?

        然后,那呢?做了什么?就放入信件?

  • ハイド:そんなかに、手紙…ぶはっ(突然吹き出す)…けど、よう考えたら、誰が開けんねん?

        就这样,信件…噗哈(突然喷出)…可是,这样想的话,谁会打开呢?(関西弁)

  • ケ ン:誰が開け…(笑)

        谁会打开…(笑)

  • サクラ:花の種とかも入れとけばいいんじゃない?花の種とかもね…

        将花的种子一并放进去也不错啊?花的种子也…

  • ハイド:僕はここに住んでいました…とか

        我曾经在这里居住过…这类。

  • ケ ン:100年後の君へ…みたいな(笑)

        致一百年后的你…这种感觉。(笑)

  • ハイド:そうそうそう。

        对对对。

【オープニング②】

  • サクラ:なるほどね。tetsuは?

        原来如此。tetsu呢?

  • テ ツ:僕はね、好きな人と

        我啊,会与喜欢的人。

  • サクラ:好きな人と?

        喜欢的人?

  • テ ツ:最後までこう…24時間…あと、24時間やったら、ずっと…

        到最后为止…24小时…还剩,24小时的话,一直…

  • ケ ン:2人並んでジドーン!って感じ?

        两个人一直依偎着!这种的?

  • テ ツ:そうそうそう。抱き合って。

        对对对。抱在一起。

  • k&s:はぁ~

        哈~

  • ハイド:ロマンティック!

        好浪漫!

  • サクラ:いいな…むにょむにょ

        很好呐…缠缠绵绵。

  • ケ ン:で、sakuraは?答えてないんじゃない?まだ。

        那,sakura呢?不是没回答吗?到现在也。

  • サクラ:俺、どうしようか?何しようか?とりあえずは、んー、手当たり次第に、モノ盗んで食うかな。

        我,会做些什么啊?做些什么?总之,嗯—,看到什么算什么地,偷东西来吃吧。

  • ケ ン:はあーっあっ!

        哈—啊!

  • サクラ:うん。ン…もう質問カードおわり?

        嗯。嗯…提问卡已经没了?

  • ケ ン:おわり。

        结束了。

  • サクラ:おわり?

        结束了?

  • テ ツ:はい、はい。という訳で、金曜日はちょっと雰囲気を変えてですね、えー、ミュージシャンらしい…僕たちは一応ミュージシャンですからね

        嗯,嗯。也就是说,星期五的氛围稍微有点改变了,欸—,有点音乐人的感觉了…我们大家到底是音乐人嘛。

  • ケ ン:そうですね。

        是啊。

  • テ ツ:大人のテイスト・オブ・ハニーでお送りするんで、そこんとこ、よろしくぅ!

        为您送上成人的Taste of Honey(不知道这里techan指的是1961年上映、由托尼·理查德森指导的电影「A Taste of Honey」,还是名为「(A) Taste of Honey」的一类歌曲——烂大街的歌名,各路歌手都唱过,较著名的有上述电影的同名收入曲,以及The Bestles的同名曲),此处请多关照!

  • ケ ン:あはっ…(笑)

        啊哈…(笑)

〜CM〜

  • テ ツ:ボンジュール・ラルク・アン・シエル。今週はtetsuとsakuraがお送りします。

        ボンジュール! L'Arc~en~Ciel。本周是由tetsu和sakura为您放送。

  • テ ツ:昔な、

        以前呐,

  • サクラ:うん

        嗯。

  • テ ツ:どんな曲聴いてた?

        会听什么歌?

  • サクラ:僕はそうだねぇ~うーん、いろんなの…クラシックかなんかかな。

        我啊~嗯—,很多种的…古典乐之类的啊。

  • スタッフ :(笑)

        (staff笑)

  • テ ツ:ラルクのD.N.A.―!チャン!(←音楽)

        ラルク的D.N.A.—!锵!(←音楽)

  • テ ツ:金曜日はですね、我々が影響を受けた音楽などを振り返りつつ、現在に至った足跡を紐解こうという、けっこうマジなコーナーにしようと思います。

        星期五呢,是一档通过回顾曾经影响了我们的音乐,解读如今所留下的足迹的,相当正经的单元。

  • サクラ:なんかtetsu、ミュージシャンみたいなこと言ってるけど、大丈夫?

        好像tetsu你,说了些像是音乐人说的话,没问题吗?

  • テ ツ:いや、よくおっちゃんに「兄ちゃんこれかーっ?」って言われるからね。こうギター弾く真似されて。

        真是的,我可是经常遇到模仿着弹吉他的大叔,被问「小哥啊,是这样吗—?」的。

  • サクラ:ああ…。

        啊啊…。

  • テ ツ:「兄ちゃんこれかー?」って「これかー?」って「これっ」「これっ」「これっ」…

        「小哥啊,是这样吗—?」、「是这样吗—?」、「这样?」、「这样?」、「这样?」…

  • サクラ:「これだよぉ!」

        「是这样吗!」

  • テ ツ:ねえっ。

        呐。

  • サクラ:○×□△◎…

        ○×□△◎…(口齿不清)

  • テ ツ:で、今夜…今夜はですね、えー、今夜。今夜のテーマは

        嗯,今晚…今晚啊,欸—,今晚。今晚的主题是。

  • サクラ:テーマ!

        主题是!

  • テ ツ:初めて買ったレコードーーー。

        所买的第一张唱碟——。

  • サクラ:初めてのおつかい。

        首次买的。

  • テ ツ:よく聞かれるよね。いろんなところでね。初めて買ったレコード。

        很好的问题啊。有很多值得说的。关于买的第一张唱碟。

  • サクラ:えん、えん。

        嗯,嗯。

  • テ ツ:昔はレコードやったからね。

        以前还是唱碟啊。

  • サクラ:そうだね。CDじゃなくてね。 

        是啊。不是CD呢。

  • テ ツ:CDなんてありませんでしたから。

        CD之类的还没有出现。

  • サクラ:傷つかんようにもう買ったそん時にもうすぐテープに落とし、テープで聴くとかやってたもん。

        因为担心伤到唱碟,在刚买到的时候,就马上转录到卡带上,用卡带去听。

  • テ ツ:そうそうそう。そやねぇー。そや、テープにとってたよね?

        对对对。都这么做的—。就那样,用卡带转录呐?

  • サクラ:うん。

        嗯。

  • テ ツ:えーとね。

        嗯—。

  • サクラ:tetsuのさ、初めて買ったレコードってのは?

        tetsu你,第一次买的唱碟是哪张?

  • テ ツ:僕はですね、自分でね、自分でおこづかい出して買った初めてのレコードはね、

        我啊,要说自己的话,自己用零花钱买的第一张唱碟。

  • サクラ:うん。

        嗯。

  • テ ツ:ビリー・ジョエルなんですよ。

        Billy Joel的。

  • サクラ:それいくつの時?

        那是什么时候的事?

  • テ ツ:これね、中1か小6かそのぐらい。

        啊,差不多中学一年级或者小学六年级的时候。

  • サクラ:早いなー。

        好早啊—。

  • テ ツ:早い?俺、遅い…遅い気がするよ。

        早?我,很迟啊…我觉得是很迟。

  • サクラ:いや、ビリー・ジョエルを買うのに早いなぁと思って…年が。

        不是,对会买Billy Joel的唱片来说是很早了…年龄而论。

  • テ ツ:あああー。

        啊啊啊—。

  • サクラ:初めてのレコードを買ったではなく

        不是指买第一张唱碟的时间。

  • テ ツ:僕ね、けっこうませた少年やったからね。

        我啊,算是个很早熟的少年了。

  • サクラ:おませさん…もう。

        是大人了…已经。

  • テ ツ:あの、周りと一緒なのがイヤやったからね。

        那什么,很讨厌和周围的人凑在一起。

  • サクラ:ああ。

        啊啊。

  • テ ツ:「ナイロンカーテン」ってアルバムでね

        专辑是「The Nylon Curtain(Billy Joel于1982年发行的第8张录音室专辑)」。

  • サクラ:え!?初めてでアルバム買うの?

        欸!?第一次买的专辑吗?

  • テ ツ:うん。

        嗯。

  • サクラ:俺、当時3,000円くらいじゃん。だいたい2,500円から…アルバムって。あれを買うために…

        我啊,当时差不多3000円的零花钱。大致2500円吧…一张专辑。为了买那个…

  • テ ツ:そそ、それね、俺ね。

        对对,然后呐,我啊。

  • テ ツ:うん。

        嗯。

  • テ ツ:あのぉ、親に…親に見つかると怒られると思ったの。

        那时候觉得,父母,被父母看到了会被骂的。

  • サクラ:「こんな高いもん買って!」 

        「居然买这么贵的东西!」 

  • テ ツ:そうそうそう

        对对对。

  • サクラ:おぅおぅおぅ

        喔喔喔。

  • テ ツ:俺買ったけど、こう隠して部屋まで持っていったね。

        我在买回来之后,立即拿到房间里藏了起来。

  • サクラ:無理だって。どう考えても(笑)

        没用的。不管怎么想都。(笑)

  • テ ツ:いや、ホントに!!

        对啊,真的是!!

  • サクラ:うん

        嗯。

  • テ ツ:ホントに

        真的。

  • サクラ:いや、可愛らしいけどさ…

        哎呀,不过很可爱啊…

  • テ ツ:でさ、当時、けっこうポンポン買ってたから

        然后,在当时,还真是买了很多。

  • サクラ:あぁあぁあぁ

        啊啊啊。

  • テ ツ:「あんた、買いすぎよー!」って怒られるとヤバイと思ったから、ホンマに俺隠してこう全部持っていった記憶がある。当時は可愛い少年やったね。僕ちゃん。

        害怕会被骂说「你啊,买得太多了ー!」,还留有将所有唱片拿去藏起来的记忆。当时真是可爱的少年啊,我啊。(関西弁)

  • サクラ:俺でも…そう、3,000円とかそういう金あったら、ガンダムのプラモデルとか買ってたもん。

        我啊…嗯,得到了3000円的话,就会去买高达的手办。

  • テ ツ:あー、俺もガンプラは集めたよ。

        啊—,我也收集高达手办。

  • サクラ:うーん。やっぱ小学校の時はそうだな。

        嗯—。果然小学的时候都一样啊。

  • テ ツ:並ばんかった?

        会摆在一起吗?

  • サクラ:並んだ並んだ。問屋とか行っちゃったもん。俺。

        会的会的。还会去批发商那里。我。

  • テ ツ:なかなか手に入らなくってな

        会有那种很难买到的。

  • サクラ:そーそーそー。あれはけっこういろんな思いしたなぁ。辛い思い。

        对—对—对—。那种的还真的是很多啊。很辛苦啊。

  • テ ツ:僕も結構集めました。

        我也是收集了相当多的。 

  • サクラ:うん。

        嗯。

  • テ ツ:でね、その中でも特にこのね、3曲目の「Pressure」という曲が一番好きで

        话说回来,在那当中,最喜欢的是第3首的「Pressure」。

  • サクラ:あー、そのCDの中の3曲目ね。うん。

        啊—,那张CD中的第3首啊。嗯。

  • テ ツ:うん。この「Pressure」って、これけっこう流行りましたよね。当時。

        嗯。那首「Pressure」,相当流行啊。在当时。

  • サクラ:ほーう。タイトルじゃ分かんねぇから、聴いてみねぇと…これ、聴いてみたら知ってるかも

        嚯—。只说歌名是不会明白的,来听一下吧…听过之后大概就能明白了。

  • テ ツ:じゃあ、聴いてみましょうか。

        那么,请听歌曲。

  • サクラ:聴いてみましょう。 曲「Pressure」

        请听。歌曲「Pressure」。 <♪ Pressure>

〜曲が流れる〜

〜歌曲播放〜 

  • テ ツ:どうよ?

        怎么样?

  • サクラ:聞き覚えあるよ。

        听过就想起来了。

  • テ ツ:懐かしいやろ?

        很怀念吧?

  • サクラ:あ、思い出した思い出した。

        啊,有印象有印象。

  • テ ツ:当時流行っててさ、なんか、こうラジオから流れてくるこの曲聴いて、なんか、「はあぁぁぁぁぁぁぁ~!!!」

        当时很流行的,怎么说呢,像这样听由广播放出的这首歌,会觉得,「啊啊啊啊啊啊啊啊~!!!」这样。

  • サクラ:俺、でも、この人がやっているかとは思わなかった

        我啊,倒是,想不到会是那个人的歌。

  • テ ツ:この人?ビリー・ジョエルさん?

        那个人?Billy Joel吗?

  • サクラ:うん。この曲知ってたけど、やってる人がまさかビリー・ジョエルだとは思わなかったよ。今初めて知った。

        嗯。虽然知道这首歌,却不知道演唱者居然是Billy Joel。今天是头一次知道。

  • テ ツ:けっこうね、ビリー・ジョエル、ヒット曲多いからね。

        还挺多的,Billy Joel的大热曲。

  • サクラ:うん

        嗯。

  • テ ツ:ああ、これビリー・ジョエルの曲なんだって

        啊啊,这是Billy Joel的歌啊之类的。

  • サクラ:けっこう静かめの曲をやっているイメージが強いんだよね。「ピアノマン」とかその辺とか

        唱的歌多是抒情歌的印象流太深刻了。比如「Piano Man(Billy Joel最著名的曲目)」那类歌曲。 <♪ Piano Man>

  • テ ツ:ああ、そやね。けっこうCMの歌とかなったかもね。

        啊啊,是啊。很多时候是作为广告歌出现。

  • サクラ:んー。

        嗯—。

  • テ ツ:こう、けっこう…どお?なんかカッコいいガキやろ?

        这个,相当…怎么样?是很帅的小孩吧?(関西弁)

  • サクラ:なんかなー。俺なんかガンプラ作ってる場合じゃねえんじゃねぇかって感じがしちゃってきたよ。

        怎么说—。有一种容不得我还在玩高达了啊,的感觉。

  • テ ツ:さて、毎週金曜日のラルクのD.N.Aでは、リスナーの皆さんからの質問や、こういうことについて語って欲しいというテーマも募集します。

        那么,每周五的ラルク的D.N.A,征集听众朋友们的,各种各样希望我们回答的提问。

  • サクラ:うんうん。逆にね、リスナーがね、こんな曲いいよ、と勧めてくれてもいいしね。うん。とりあえず思いついたらどんどん送ってください。宛て先はね、郵便番号~(省略)~ボンジュール・ラルク・アン・シエル 金曜日 ラルクのD.N.A.の係まで送ってください。

        嗯嗯。反过来,听众朋友们如果觉得,这首歌很不错啊,也请推荐给我们。嗯。总之请在考虑过后尽量投稿。收件地址是,邮政编码~(省略)~ボンジュール! L'Arc~en~Ciel 星期五 ラルク的D.N.A 收。

  • t&s:お待ちしてま~す!

        期待您的来~信!

(flowerのイントロ)

(flower的开场)

  • テ ツ:それではこの辺で、僕たちラルク・アン・シエルの曲を聴いてください。「flower」。

        那么接下来,请听我们L'Arc~en~Ciel的歌。「flower」。

flower~オンエア

flower〜air on

挿入曲「Wind of Gold」のイントロに乗せて

开场伴随着插曲「Wind of Gold」 

  • サクラ:ボンジュール・ラルク・アン・シエル

        ボンジュール! L'Arc~en~Ciel

CM 「Vivid Colors」に乗せて

CM伴着「Vivid Colors」

  • テ ツ:はい、それでは最後にですね、一応、各曜日のコーナーのおさらいを、くどいようですが、しておきましょう!

        好的,节目进入尾声,总之,虽然很啰嗦,还是来复习一下每日的单元内容。

  • サクラ:うん。んー、月曜日は目撃情報を送ってもらう…ラルクのね、ラルクの目撃情報を送ってもらう「知ってるんだから」

        嗯。嗯—。星期一放送的是目击情报…ラルク的,寄来ラルク的目击情报投稿的「我知道的」。

  • テ ツ:そして火曜日は恋の悩みを解決する「ラルク愛の相談室 泣きたい時は笑え」

        接着星期二是解决恋爱烦恼的「ラルク爱的相谈室,想哭的时候笑一笑」。

  • サクラ:わはははははは。さらに水曜日、えーとリスナーのみなさんが、電話でゲームに挑戦する「地獄の歌謡ショー」

        哇哈哈哈哈哈哈。接下来星期三,欸—是由听众们朋友,打进电话参加游戏挑战的「地狱歌谣SHOW」。

  • テ ツ:続いて木曜日は恥ずかしい体験を恥ずかしい顔と一緒に送ってもらう「顔面恥バトル」

        接着星期四是将羞耻经历与羞耻表情一并投稿寄来的「羞耻Battle」。

  • サクラ:そして最後は金曜日、聴いてきた音楽など、ラルクのルーツを辿る「ラルクのD.N.A」となってまーす。

        接着是最后的星期五,通过所听过的音乐之类,来追寻ラルク的根源的「ラルク的D.N.A」。

  • テ ツ:すべての宛て先を~!

        所有的收件地址~!

  • サクラ:はい、郵便番号~(省略)~「ボンジュール・ラルク・アン・シエル」のそれぞれの係まで送ってください。

        是的,邮政编码~(省略)~「ボンジュール! L'Arc~en~Ciel」各系收。

  • テ ツ:なお、お便りの採用者にはもれなく番組からの記念品、そして優秀なハガキには、この番組でしか手に入らない、カルビーグローバルユニットを差し上げまーす。

        而且,被采用的投稿者能获得本节目的纪念品,另外寄来有亮点的投稿,还会送上除本节目外无法得到的Calbee Global Unit。

  • サクラ:グローバルユニットだよ。すげぇよ。組み立てると拳銃にもなるんだよね。ゴルゴ13じゃねぇんだから。

        Calbee Global Unit哟。超厉害的。组装后可以变成手枪呐。所以不是骷髅13。

  • テ ツ:○×△□(聞き取れません)出るんやろ?

        ○×△□(听不清)会出来吧?

  • サクラ:ああっ!なんかサイボーグ004みたいだね。

        啊啊!差不多是像Cyborg 004(石之森章太郎自1964年开始连载的科幻漫画「人造人009」中的角色)那样的。

  • テ ツ:えー、さて、今週はわたくしtetsuと

        欸—,那么,本周由我们俩,tetsu和

  • サクラ:sakuraで

        sakura

  • テ ツ:お送りしてきたボンジュール・ラルク・アン・シエルですが、来週は!

        为您放送的ボンジュール! L'Arc~en~Ciel,下周!

  • サクラ:なんとなんと、kenと

        居然是,ken和

  • テ ツ:ひゃーど

        hya-do

  • サクラ:がやってくれる予定です、予定。予定だからね。

        的主持予定,予定。是予定啦。

  • テ ツ:うんっ!…という訳で、そろそろお別れの時間がやってまいりました。ボンジュール・ラルク・アン・シエル、tetsuと

        嗯!…也就是说,差不多到了要说再见的时间了。L'Arc~en~Ciel,这里是tetsu和

  • サクラ:sakuraでしたー。

        sakura—。

  • テ ツ:じゃあ、また来週の月曜日にねー

        那么,下周周一请继续收听—。

  • t&s:バイバーイ!

        ByeB—ye!

 
 
 ラルク相关、多分…