ボンジュール! L'Arc~en~Ciel 1996/10/07 No.1 全員

ボンジュール! L'Arc~en~Ciel

No.1 全員「1996/10/07・月曜日・目撃情報」


关键词:

  1. hyde「上半身是熊猫,下半身是野兽」。

  2. sakura「自分が女だったらメンバーの中で誰に抱かれるか?」。

  3. 热衷于SL摄影的铁道宅老王。


  • ハイド:みなさんこんばんは~

        大家晚上好~

  • 全 員:ラルク・アン・シエルでーす(kenちゃんだけ「ラルク・アン・シエルだー」)

        L'Arc~en~Cielでーす(只有kenちゃん一个人说「L'Arc~en~Cielだー」)

  • ハイド:…という訳で、今夜から始まったボンジュール・ラルク・アン・シエルなんですがね 

        …说来,今晚ボンジュール! L'Arc~en~Ciel开始放送了。

  • ケ ン:んーっ!! (続くようにみんな「んーっ!」っと)

        嗯—!!(接下来大家也「嗯ー!」)

  • ハイド:ここでいきなりーっ!

        突然的—!

  • ケ ン:んーっ!! 

        嗯—!!

  • ハイド:ラルクの化けの皮を剥げー、誰がハゲやのぉ?

        剥下ラルク的假面,那么谁是秃头呢?(「剥げ」和「ハゲ」发音相同,hyde说的是谐音冷笑话)

  • 全 員:(笑)

        (笑)

  • ハイド:もうみんなにね、自己紹介。

        好了大家,自我介绍一下吧。

  • ケ ン:あー知らん人にね。分かってもらうためにね。

        啊—会有不知道的人呢。为了让听众们能够明白。

  • テ ツ:俺らのこと知らん人おるの?

        有不知道我们的人吗?(関西弁)(利达您太自信了…)

  • ケ ン:ん、おるおる! 

        嗯,有吧有吧!

  • テ ツ:この世に? 

        在这个世界上?

  • ケ ン:んっ!

        嗯!

  • ハイド:僕達のあんなこともこんなことも、みんなにね知ってもらおうかなっ。

        我们大家这样那样的事情,大家都知道了吧。

  • ケ ン:ん。 

        嗯。

  • ハイド:なーんて…思ったりなんかりして。でもただね、自己紹介してもつまんないんでね、ここに質問カードを用意しました。 

        这是…哪来的想法啊但是呢,只是自我介绍就太无聊了,这时候提问卡就要准备好了。

  • ケ ン:おー。用意周到だね。

        噢—。准备很周全呐。

  • ハイド:このカードの裏にはいろんな質問が書いてあります。 

        这些卡片的背面写有各种各样的问题。

  • ケ ン:んっー。 

        嗯—。

  • ハイド:それに答えて…ハワイに行こう!なーんて

        回答了之后…就能去夏威夷了!才怪。

  • テ ツ:ほんまかいな! 

        真的假的啊!(関西弁)

  • サクラ:ほー。 

        嚯—。

  • ケ ン:うそをつくな!! 

        别忽悠人!!

  • ハイド:それでは1番。ハイド行きま~す!…来た!

        首先第一位。hyde要上了~!…有了!

  • ケ ン:なんと出ました?

        抽到什么了?

  • ハイド:自分を動物に例えると、 

        拿动物比喻自己的话,

  • 全 員:ぐはははは

        哈哈哈哈。

  • ハイド:これは言えるね。

        要说的话。

  • ケ ン:なに?

        是什么?

  • ハイド:んーっ!これは…天使(はぁと) 

        嗯—!那就是…天使(heart)

  • 全 員:ぐはははは

        哈哈哈哈

  • テ ツ:動物か? 

        动物?

  • サクラ:動物じゃねえ。

        这不是动物啊。

  • ケ ン:事実、図鑑に載っているやつね!

        要实际上,图鉴上有记载的家伙!

  • ハイド:図鑑に載ってるやつか。なんやろなー。 

        图鉴上记载的家伙啊。是什么呢。(関西弁)

  • ケ ン:あ、まずさぁ、下半身はナニ? 

        啊,首先啊,下半身是什么?

  • ハイド:下半身は…野獣!

        下半身是…野兽!

  • 全 員:(笑)

        (笑)

  • テ ツ:上半身は?

        上半身呢?

  • ハイド:上半身はね…あの…パンダとか? 

        上半身呢…嗯…熊猫吧?

  • ケ ン:いややなぁー!

        噫—!

  • ハイド:俺は楽しんでるよ。

        我可是乐在其中哟。

  • 全 員:(笑)

        (笑)

  • ケ ン:そういう自分を? 

        对那样的自己?

  • ハイド:そうそうそう…kenちゃん引いて…ちょうだい! 

        对对对…kenちゃん快抽…给我(「ちょうだい」是在装可爱啊)

  • ケ ン:はい。じゃあ、引きます!…え、質問来ました。あなたをドリフのメンバーに例えると誰?

        好了!那么,继续了!…欸,问题来了。你会把自己比作The Drifters(日本老牌搞笑组合)里的谁?

  • テ ツ:自分で。 

        拿自己打比方。

  • ケ ン:志村ケンかな?

        志村健(The Drifters成员)吧?

  • テ ツ:なんで?

        为什么?

  • ケ ン:んー、ケンやから 

        嗯—,因为是ken。

  • ケ ン:ケンやから。あとのメンバーみんな、高木ブー!!

        因为名字都是ken。剩下的The Drifters成员就是你们了,高木ブー(The Drifters成员)!!

  • 全 員:(爆笑)

        (爆笑)

  • ケ ン:さぁ、次の質問行きましょう!じゃあ、tetsuさん!

        好了,继续接下来的提问吧!那么,tetsuさん!

  • テ ツ:ああ、ボク?

        啊啊,我了?

  • ケ ン:んっー!

        嗯—!

  • テ ツ:はい。えーっと、じゃあ…コレっ!えーっ…ええっー?もしドラえもんがラルクのメンバーだったら何をさせる?…メンバーっていうか、ライブ終わってから、いろいろ働いてもらわないと。

        好。诶—,就…这张!诶…诶?如果哆啦A梦成了ラルク的成员会让他做什么?…成员吗,LIVE结束之后,各种各样的工作让他来。

  • ケ ン:ワハハハハ 

        哈哈哈哈

  • テ ツ:えっ?どうしたの? 

        诶?怎么了?

  • ケ ン:意味深やねぇ~。sakuraさんに取ってもらいましょう。 

        意味深长呐~。sakuraさん来抽吧。

  • サクラ:(すごい早口で)選ぶも何も4枚しかないから、×○△☆(ちょっと聞き取れない)で俺はコレで。もし自分が女だったらメンバーの中で誰に抱かれるか? 

        (超厉害的语速)还选什么啊总共就4张,×○△☆(这里听不清)我是这张了。如果自己是女性的话,希望被成员中的谁上了?

  • 全 員:(爆笑)

        (爆笑)

  • テ ツ:はいっ!

        说吧!

  • サクラ:うんっ 

        嗯。

  • テ ツ:そんな訳でね、月金でね、毎日お送りするボンジュール・ラルク・アン・シエルですが、CMに続いては、今週はですね、僕tetsuとsakuraの流れるようなトークでお楽しみください。

        那么接下来,周一到周五,每日为您放送的ボンジュール! L'Arc~en~Ciel,广告之后继续,本周呢,是本人tetsu和sakura流动一般的谈话,敬请期待。

  • サクラ:流れるね…流れるね…

        流动的…流动的…

イントロの音楽に続いてCM~

开场音乐之后是广告

  • テ ツ:ボンジュール・ラルク・アン・シエル、今週はtetsuとsakuraがお送りしまぁす。 

  •     ボンジュール! L'Arc~en~Ciel,这周为您放送的是tetsu和sakura。

  • テ ツ:私は見たぁー 

        我看见了啊—

  • サクラ:ワイも見たぁー

        看见什么了—

  • テ ツ:ラルク・アーン・知っているんだからぁー

        L'Arc~en~Shitteirundakaraa(「知っている」发音近似「Ciel」)

  • サクラ:目击情报!

        目击情报!

  • サクラ:(ボソボソと早口で)「知ってるつもり?」みたいだね、なんかね。俺、加山雄三になろうかな。 

        (叽叽喳喳并且语速很快)「想知道吗?」很像呐,总觉得。感觉我和加山雄三(日本老演员、歌手)很像。

  • テ ツ:目撃情報…目撃されたらしいよ、僕たち。 

        目击情报…被目击到了,我们。

  • サクラ:なに? 

        什么?

  • テ ツ:まぁ、俺らクラスになるとな、もう、ほんのちょっとその近所歩くだけでも… 

        嘛,虽然我们已经是只能稍微在附近走走,但是…

  • サクラ:なに見られた?なに見られた… 

        就被看见什么了?被看见什么了…

  • テ ツ:なに見られたって…この、俺の華麗な姿

        被看见什么了…就是,我华丽的姿态。

  • サクラ:華麗な姿!(笑) 

        华丽的姿态!(笑) 

  • テ ツ:そう。俺、コンビニ行く時もメークして行くからね。

        对。我,去便利店的时候也要化妆呐。

  • サクラ:まじ?俺、さっそうと歩いて行くよ

        真的?我,是很潇洒地走到那儿。

  • テ ツ:本当に…。まぁね、これは簡単に言えばね、 

        真的吗…。嘛,很简单的说,

  • サクラ:うん。 

        嗯。

  • テ ツ:私はラルクのメンバーを見たぁ、凄い場面を見てしまったぁーとか、sakuraさんがホテルから出てきたーっとか…

        我看到了很厉害的场面啊比如,ラルク的成员sakuraさん从hotel里出来。

  • サクラ:いやぁ~

        哎呀~

  • テ ツ:それも男の人と一緒にぃ~とか

        而且是和男的~这类的。

  • サクラ:いやぁ~…○×△☆(聞き取れない)おばさんにかなり突っ込まれるかと思ったんだけど…そこんとこね。 

        哎呀~…○×△☆(没听清)虽然想被欧巴桑狠狠吐槽,但是就到这儿吧。

  • テ ツ:そういう報告をですね、募集しようというコーナーなんです

        本单元就是在募集这样的报告。

  • サクラ:ほうほうほうほう…

        嚯嚯嚯嚯…

  • テ ツ:はい。

        是的。

  • サクラ:そうかそうか。

        是这样啊。

  • テ ツ:まぁね、説明するより、具体的な例を紹介した方が分かりやすいと思うんで、 

        嘛呐,要说明的话,我想拿具体的例子来介绍会更容易理解吧。

  • サクラ:そうだね。

        也是啊。

  • テ ツ:今回も早速来ました!

        这次也来得很快!

  • サクラ:来てない、来てない!例だよ、例。 

        没来,才没有!只是例子啊,例子。

  • テ ツ:もう、いやいや、もう、来ました。 

        哎呀,不是不是,是真的已经来了。

  • サクラ:ああ、来たのね。もう、来たんだ。 

        啊,来了啊,投稿已经来了。

  • テ ツ:「私は知っています」

        「我知道的哟。」

  • サクラ:はいはい

        嗯嗯。

  • テ ツ:「sakuraさんの秘密を」

        「sakuraさん的秘密。」

  • サクラ:ほう。

        喔。

  • テ ツ:「それは去年の秋。北海道に修学旅行に行った時のことでした」

        「这是去年秋天的事情。在北海道修学旅行时发生的。」

  • サクラ:ほうほうほう

        嚯嚯嚯。

  • テ ツ:「ふと見ると、とある鉄橋のたもとにsakuraさんが佇んでいるではないですかー!」 

        「突然看到,在某座铁桥旁,这不是sakuraさん站在那儿吗!」

  • サクラ:おうぉうぉうぉんっうぉっー(コレ相槌です。) 

        噢噢噢噢—(随声附和。)

  • テ ツ:「sakuraさんはまるで少年のような表情で、線路を見つめていました…」危ないね。 

        「sakuraさん露出少年般的表情,盯着铁路看…」很危险啊。

  • サクラ:危ないねー! 

        很危险呐—!

  • テ ツ:ねっ、線路を見つめて…

        呐,盯着铁路看…

  • サクラ:線路フェチでね。うん。

        铁路癖呐。嗯。

  • テ ツ:(笑)「そして、私が声をかけようと思ったその時、突然、sakuraさんは…」何をしたんや? 

        (笑)「然后,我正想打招呼的时候,突然,sakuraさん…」干了什么?(関西弁)

  • サクラ:何をしたの?

        干了什么?

  • テ ツ:「sakuraさんはーっ、カメラを取り出したんです」 

        「sakuraさん取出了照相机。」

  • サクラ:あ、あん時かな? 

        啊,那个时候?

  • テ ツ:「そうです。SakuraさんはSLの写真を撮りに来ていたんです」 

        「是啊。sakuraさん拍起了SL(SL列车,即蒸汽列车)的照片。」

  • サクラ:SMではないよ。SMではね… 

        不是SM哟。不是SM…

  • テ ツ:「しかも、そばで見ていたら、遠ざかる機関車を撮影しながら小声で『ぽっぽぉ~、ぽっぽぉ~』」

        「而且,从旁看过去,一边拍摄远去的火车一边小声发出『poppoo~,poppoo~』(模仿汽笛声)的声音。」

  • (スタッフ一同爆笑)

    (staff一起爆笑)

  • サクラ:ぽっぽぉ~

        poppoo~

  • テ ツ:「汽笛の真似を…」 

        「模仿汽笛…」 

  • サクラ:「○×△□☆(聞き取れません…)」

        「○×△□☆(听不清…)」

  • テ ツ:「真似をしていたと…」怖いねぇ~。 

        「模仿了(汽笛)…」好可怕啊~。

  • サクラ:んー 

        嗯—

  • テ ツ:怖いよ!

        很可怕啊!

  • サクラ:乱れてたかな?

        凌乱了吗?

  • テ ツ:俺はそんな人とバンドやってたかと思うと、

        我在想我居然在和这种人搞乐队。

  • サクラ:○×△□☆○×△…(聞き取れない…)

        ○×△□☆○×△…(听不清…)

  • テ ツ:そういう趣味があったんや?なんかさぁ、よくスタジオに、なんか鉄道のなんか雑誌とか持って来てるよね?

        有这样的兴趣?(関西弁)话说,来stuido时手里经常拿着铁道相关的杂志吧?(原来是真的啊)

  • サクラ:えっ?ん?なんで知ってるの? 

        诶?嗯?你怎么知道?

  • テ ツ:(笑)知ってる知ってる…

        (笑)知道知道…

  • サクラ:ばれちゃった

        暴露了啊。

  • テ ツ:ロビーとかにボンと置いてあるから、これ誰のかなぁと思って

        休息室里经常被放有这类杂志,就会想这是谁的啊。

  • サクラ:なんか…あーっ、ほらっ、線路…なんか、旅いく時、僕に相談して。

        怎么说…啊,你看嘛,线路…之类的,旅行的时候,我会谈到这些。

  • テ ツ:あーっ。 

        啊—。

  • サクラ:時刻表持ってるから、いつでも。 

        一直拿着时刻表。

  • テ ツ:なるほどね。今だに、地下鉄でやって来るもんな。スタジオとかに。

        原来如此啊。直到如今,也会坐着地铁来啊。来stuido。

  • サクラ:んー、けっこうね。 

        嗯—,还挺经常的呢。

  • テ ツ:俺、でもなー、これ、マジな話、昔な、あの…バイトで、アンパンマンのぬいぐるみの中に入ってたやんねんな。

        说真的啊,以前,那个…我在打工的地方,穿过面包超人的玩偶服。(関西弁)(techan你真是为了解围吗…)

  • サクラ:うっそだー。(笑)

        骗人的吧—。(笑)

  • テ ツ:ほんまほんま。これ、ほんま。…それ、ばれたね。 

        真的真的。(関西弁)这个,确实是真的。(関西弁)结果,暴露了啊。

  • サクラ:ばれた?

        暴露了?

  • テ ツ:うんうん 

        嗯嗯。

  • サクラ:どんな風に?

        因为什么?

  • テ ツ:「あの歩き方お前やろ~?」って。 

        「那时候在那儿走的人是你吧~?」被这么问了。

  • サクラ:歩き方で分かるの? 

        光看走路就认得出?(这位朋友也是真爱啊)

  • テ ツ:そうそう。よく…ようあるやんかー。あの、ファンの噂話っていうの。 

        对对。经常…经常有的事情。(関西弁)那个,像是fan的讨论。

  • サクラ:うん。

        嗯。

  • テ ツ:こんな…そんなこと俺してないし、そんなもの言ったこともないわっていうようなことを、見ましたとか…それを逆手にとって、ホンマにしてるけど、してないことに全部…(ここからsakuraと声が重なって聞き取れない) 

        类如…这样的事情我不会做、这种话我不会说,看到了一堆这样的说法…却是正好相反了,虽然真的做过,被认为全都没做过…(这里sakura的声音与此重叠了所以没听清)

  • サクラ:どれが本当か分からないように

        不知道到底哪些是真的。

  • テ ツ:~為に、いっぱい作ろうぜ。

        为了~,做了很多。

  • サクラ:ということで、報告ちょうだいよ、みんな。

        这样的事情,请多说一些给大家听吧。

  • テ ツ:宛て先です。

        说一下收件地址。

  • サクラ:宛て先。 

        收件地址。

  • テ ツ:郵便番号~(以下省略)~「ボンジュール・ラルク・アン・シエル月曜日のラルク・ア~ン・知っているんだから」の係までぇ~。ねっ。

        邮政编码~(以下省略)~请寄到单元「ボンジュール! L'Arc~en~Ciel星期一的L'Arc~en~Shitteirundakara」。

  • サクラ:うんー。

        嗯—。

  • テ ツ:えー、それでは、まじめなラルク情報に行きましょう。

        诶—,那么接下来,就正经说一下ラルク的情报吧。

  • サクラ:おっ。まじめなラルク情報。

        噢。正经的ラルク的情报。

  • テ ツ:うん。えーっとね、今アルバム、12月に発売される予定のアルバム、次に出るアルバムのね、トラックダウンという作業をしている最中なんですが 

        嗯。诶—,这次的,12月预定发行的专辑,正在混音作业中。

  • サクラ:そうだねー。 

        是啊—。

  • テ ツ:10月17日に先行シングルのね「flower」が出ます。その新曲「flower」。じゃあ、ここで、聴いてもらいましょうか。 

        10月17日先行发售单曲「flower」。那么,就在这里,请大家来听一下,新曲「flower」。

~オンエア曲「flower」~CM

~放送曲「flower」~CM

(エンディングはVivid Colorsのhydeless versionに乗せて~)

(Ending曲是Vivid Colors的hydeless version 

  • テ ツ:というわけで「ボンジュール・ラルク・アン・シエル」記念すべき第一回目の放送ですね、

        那么,「ボンジュール! L'Arc~en~Ciel」值得纪念的第一期放送,

  • サクラ:うん。

        嗯。

  • テ ツ:ここでですね、明日以降にどんなことをやるか、軽くコーナー紹介だけしてみましょうか。

        就到这里了,明天之后有什么内容,稍微的介绍一下吧。

  • サクラ:明日火曜日はね、「ラルク愛の相談室・泣きたい時は笑え」…ですね。なんか、笑いながら怒る人みたいでね。まぁ、これは簡単に言えばね、恋愛相談でね…うん。 

        明天星期二是,「ラルク爱的相谈室・想哭的时候笑一笑」…。怎么说,感觉很像是「笑いながら怒る人」(老牌演员竹中直人的一个经典ネタ段子)。嘛,简单来说,就是恋爱相谈…嗯。

  • テ ツ:そして水曜日は、リスナー参加でお送りする「地獄の歌謡ショー」。ハガキには必ず電話番号を書いて送ってください。もれなく可愛い子には、sakuraが個人的に電話をするでしょう!

        在之后的星期三,放送的是由听众参加的「地狱歌谣SHOW」。来信上请一定要写上电话号码。可爱的孩子能获得sakura私人电话!

  • サクラ:じゃあ、次木曜日。「顔面恥バトル」。このコーナーはね、人に言えない恥ずかしい体験ね、ん、そういうみっともない経験をした方をね、ん、募集します。このコーナーのハガキには、必ずねプリクラね。プリクラ。さっき覚えたの。プリクラって何か。撮って恥ずかしい顔のシールも、貼って欲しいんだよね。で、金曜日は? 

        那么,接着在星期四放送的是「羞耻Battle」。这个环节的内容是,向着有在人前不能说的羞耻经历,嗯,有这样丢人的经历的人,嗯,募集来稿。这个环节的来稿一定要付上大头贴。大头贴。刚才说过了。大头贴是干什么。希望也能付上,拍摄了羞耻表情的贴纸呐。然后,周五是?

  • テ ツ:金曜日はですね、まじめなテイソウな(?)コーナーをやろうと思っているんですが 

        周五啊,我想做一档认真的テイソウ(?)的单元。

  • サクラ:ナイスミドルみたいな声ださなくてもいいんだから(スタッフ一同爆笑) 

        我觉得不用发出NICE MIDDLE(即富有魅力的帅气大叔)一样的声音也可以啦。(Staff一同爆笑)

  • テ ツ:題して「ラルクのD.N.A」。この曜日はいかにしてラルク・アン・シエルが生まれたか、その音楽的ルーツを辿ったり、我々が気になる映画、お薦めの本など、あらゆる側面から、ラルク・アン・シエルのD.N.A.を解剖しようという企画です。 

        标题是「ラルク的D.N.A」。这天的企划内容是关于L'Arc~en~Ciel是如何诞生的,沿着音乐的脚步追根寻底,通过我们喜欢的电影、推荐的书籍,这些各个方面,来剖析L'Arc~en~Ciel的D.N.A。

  • サクラ:ほーう。宛て先ね。はい。ん。郵便番号~(省略)~それぞれの係まで送ってくだせー。 

        噢—。再说一下收件地址。要读了。嗯。邮政编码~(省略)~请将来稿寄往各系。

  • テ ツ:はい。尚、お便り採用者にはもれなく番組からの記念品を、そしてですね、優秀なハガキには、なんと、この番組でしか手にはいらない、カルビー・グローバルユニットを! 

        是的。另外来信被采用的听众都会获得由节目提供的纪念品,而且呢,有亮点的投稿,居然,能够获得除了本节目的提供外无法得到的Calbee Global Unit

  • サクラ:凄いねー!

        好厉害啊—!

  • テ ツ:すごいもの送られてくるよ!コレ。…という訳で、ボンジュール・ラルク・アン・シエル、tetsuと 

        送出很厉害的东西!这个礼物。……那么就要说再见了,ボンジュール! L'Arc~en~Ciel,tetsu和

  • サクラ:sakuraでした。

        sakura。

  • テ ツ:また明日ねー。

        明天见—。

  • サクラ:またねー。

        再见—。

 
 
 ラルク相关、多分…