ボンジュール! L'Arc~en~Ciel 1996/10/08 No.2 全員

ボンジュール! L'Arc~en~Ciel

No.2 全員「1996/10/08・火曜日・ラルク愛の相談室」


关键点:

  1. 考虑用一千亿日元买下练马区来统治sakura家的肯花。

  2. 10日元和100日元怎么打招呼——在自动贩售机前。


  • ハイド:ラルクの化けの皮を剥げ~~~~~はい、という訳で今週1週間は、オープニングで、えー、メンバーのね自己紹介を兼ねて、質問カードに答えてもらいますぅー。え、じゃあ今日は、kenさんの番でぇーす。

        剥下ラルク的假面~~~~~好了,这么说来本周一整周的开场,诶—,都同时会有成员们的自我介绍,要求是回答提问卡上的问题。诶,那么今天,是轮到了kenさん。

  • ケ ン:はーい、行きまぁす。(小声で)要領が分かってきたな。もしお金が1千億円あったら、

        好了—,要读了。(小声地)已经明白了要领。如果有一千亿日元的话,

  • ハイド:1千億円。

        一千亿日元。

  • ケ ン:どう使う?あれかなー?(後ろで誰かが「憶!?」と驚きの声をあげる。多分、hyde。)1千億円やろ~?(後ろでhydeが「すごいでー」と呟く。)うーんとねぇ…練馬区を買う!

        会怎么使用?说到这个啊—?(后面不知道是谁惊讶地发出「忆!?」的声音。大概,是hyde吧。)一千亿日元是吧~?(在后面的hyde嘟囔着「好厉害—」。)我啊…会买下练马区!

  • 全 員:(笑) 

        (笑)

  • テ ツ:なんで練馬区? 

        为什么是练马区?

  • サクラ:俺を区長として崇めなくちゃいけないぜ。

        我崇拜区长崇拜得不行啊。

  • ケ ン:そう。sakuraがねぇ、年取ったら練馬区長を狙ってるからね、その前に押さえとく…って感じかな。

        对。sakura啊,以上了年纪当上练马区长为目标,在这之前我要捷足先登…大概是这种感觉。

  • サクラ:俺のこと嫌い? 

        你是讨厌我吗?

  • ケ ン:いやぃやぃやぃや。それで僕の支配下にsakuraの家を置く!(笑) 

        不是不是不是不是。于是sakura的家也会在我的统治范围内!(笑)

  • ハイド:sakura買うっていうのは? 

        也就是说能买下sakura?

  • 全 員:(笑。Kenちゃん爆笑。)

        (全员笑。Kenちゃん爆笑。)

  • サクラ:誰が…○×□俺誰が…誰の持ち物に…○×□△☆

        是谁…谁○×□我…谁的所有物…○×□△☆

  • 全 員:(笑)

        (笑)

  • ケ ン:sakuraを買う…。sakura1千億円あったら売ってくれる?sakura自身。

        买下sakura…。一千亿元的话sakura卖吗?sakura自身。

  • サクラ:いや…俺、1千億円あったら、どうしようかな?ちょっとだけだったらいい(笑)

        呀…我啊,如果有了一千亿日元,该怎么办才好呢?只要一点就好了。(笑)

  • ケ ン:ちょっとだけだったら…

        只要一点就好了…

  • サクラ:ちょっと落ちなかったから…急に。(←はて?ちょっと意味不明。)

        有点掉了…突然。(←什么?有点意味不明。)

  • ケ ン:あ、はい、次。日頃からワルで通っているあなた。しかしある日ついに、逮捕されてしまいました。さて、どんな罪?

        啊,好了,继续。平时就在作恶的你。如果有一天,被逮捕了。那么,会是什么罪名?

  • サクラ:あー。

        啊—。

  • ケ ン:僕はね、そうですね、多分濡れ衣で…(後ろで誰かが「濡れ衣(笑)」と復唱する。)捕まることあると思うけど、ねっ!

        我啊,是啊,大概是被冤枉吧…(后面不知道是谁反复地唱着「濡れ衣(笑)」。)如果是被捕的话,呐!

  • サクラ:何、その濡れ衣された罪は!

        会是因什么罪名被冤枉的!

  • ケ ン:放火!

        纵火!

  • 全 員:放火ぁあはははは~(笑)

        纵火哈哈哈哈~(笑)

  • ケ ン:(笑)いやぁ、まじであるんよ!

        (笑)哎呀,真的会有这种哟!

  • サクラ:あー、第一発見者で?

        啊—,其实是第一发现者?

  • ケ ン:そうそそそそ。

        对对对对对。

  • サクラ:ああー。

        啊啊—。

  • ハイド:言ってたな。

        因为是你说的。

  • ケ ン:そうそそ、放火かなんか分からんけど、道端で車がグゥオーっ燃えてて、それをなんか運悪く見つけちゃって、で、俺が発見して、こう、通報した訳ですよ!

        对对对,不知道是纵火,路边的车在熊熊燃烧,恰巧被运气不好的我看见了,我发现了之后,就通报了。

  • テ ツ:第一通報者。

        第一通报者。

  • ケ ン:そう。そしたら、「第一発見者の北村さーん!!!」って言われて、「はい、僕です」って言ったら、両脇ガシンって…くろまーどの(黒窓?)パトカーがガーッと並んで…そういうことあるけど、僕は悪いことはしまぁーせん!!!じゃあ、次の質問行きまぁす。あなたは10円玉です。(笑)1千億円はどこいっちゃったの…。さて、100円玉に一言!う~ん…100円玉に一言…「キレイでいいねぇ」 

        对。然后,被叫到「第一发现者的北村さーん!!!」,在回答了「是的,是我。」之后,两侧就紧紧排列着黑色窗户的警车…虽然是这样,但我真的没做坏事啊!!!好了,继续接下来的问题。如果你是10日元硬币。(笑)一千亿日元哪儿去了…。那么,请对100日元硬币说一句话。嗯~…对100日元硬币说一句话…「你好漂亮啊。」

  • ハイド:俺は100円玉か!(笑)

        我是100日元硬币吗!(笑)(这人怎么这么自恋…)

  • 全 員:(笑。Kenちゃん大爆笑。)

        (全员笑。Kenちゃん爆笑。)

  • ハイド:俺の目を見て…(少し照れ)

        看着我的眼睛…(有点害羞)

  • ケ ン:大差ないやん!

        面额差得不多啊(関西弁)

  • ハイド:大差ないよ。 

        差得不多。

  • ケ ン:大差ないよね。

        差不多呢

  • ハイド:だって、100円でジュース買われへんもん。

        因为,100日元买不了果汁啊。(関西弁)

  • ケ ン:そ、10円でも買えへん(全員笑。)

        对,10日元也卖不了。(関西弁)(全员笑。)

  • ハイド:10円でも買われへんねん。

        10日元也买不了啊。(関西弁)

  • ケ ン:で、2人合わせてはじめて…

        然后,一旦二人合起来…

  • ハイド:そう。

        对。

  • ケ ン:だよねぇ。

        就是说啊。

  • ハイド:だから一緒や。ジュース買うんもんなら

        那么就一起吧。要买果汁的话。

  • ケ ン:う~ん…けど、やっぱりええやなぁ

        嗯~…所以,果然很好呐。(関西弁)

  • ハイド:やっぱりええなぁ

        果然很好呐。(関西弁)

  • ケ ン:やっぱりええなぁ…。色が汚いんじゃー!!!うっ、これは10円玉やな。

        果然很好呐…。(関西弁)颜色不会很脏吗—!!嗯,这是10日元硬币啊。

  • ハイド:んっー!(皆口々に「んっ!」と何故か納得した様子。)

        嗯—!(不知为何全员都一副了解的样子异口同声应着「嗯!」)

  • テ ツ:はい!という訳で、とりあえずCMです。

        好了!那么接下来,总之先进入一段广告。

  • テ ツ:ボンジュール・ラルク・アン・シエル。今週はtetsuとsakuraがお送りします。

        ボンジュール! L'Arc~en~Ciel。这周是tetsu和sakura为您放送。

  • テ ツ:くぅ~っ~ん~っん~(?)

        kuu~n~n~n~(?)

  • サクラ:おほっほっほっほっほっほ… 

        噢嚯嚯嚯嚯嚯嚯…(这俩人什么毛病…)

  • テ ツ:ラルクー

        ラルク—

  • サクラ:愛の相談室ー 

        爱的相谈室—

  • テ ツ:泣きたい時はー

        想哭的时候笑一笑—

  • サクラ:笑え。 チャン!(←音楽)

        笑一笑。锵!(←音乐)

  • サクラ:さぁ、いよいよ火曜日恒例…恒例って、今日から始まるんじゃねぇか…(笑)愛の相談室がやってまいりました。

        那么,终于到了星期二的惯例…说是惯例,不是今天才开始的吗…(笑)爱的相谈室的时间了。

  • テ ツ:はいっ!

        是的!

  • サクラ:はい。

        嗯。

  • テ ツ:相談員ですね。

        相谈员是。

  • サクラ:…はいはいはい。

        …谁呢谁呢。

  • テ ツ:SLの写真を撮り続けて45年。

        连续45年拍摄SL照片。

  • サクラ:おおっ、45年も!?おーっ!

        噢噢,已经45年了?噢—!

  • テ ツ:川越市で古物商を営まれております、15代…15代目。ハンエルメッサーシュミット櫻島さんと私、千葉でおにぎりの通信販売をやっております黒田十兵がお送りします。

        在川越市经营着古董店,第15代…第15代。Hanel Messerschmidt(Messerschmidt即「梅塞施密特」:二战著名德国飞机制造商,最为著名的战斗机是Bf109、Me262等,这里可能只是一个单纯的德文人名ネタ)樱岛さん和我,在千叶经营饭团邮购的黑田十兵为您放送。

  • サクラ:どうも。サムと呼んでください!

        大家好。请叫我Sam!

  • テ ツ:黒田十兵です。

        我是黑田十兵。

  • サクラ:おにぎり通販とか…生もの大丈夫なんですか?

        饭团邮购…生鲜没问题吗?

  • テ ツ:や、これがね…うちのおにぎりは画期的な商品でですね

        呀,这个啊…我家的饭团是划时代的商品呢。

  • サクラ:はあーはほほほほほほう(相槌です)今度、是非うちにも1つお願いします…、ハイ。ま、そんなのはよくて、このコーナーでは、愛に悩みね、恋にふやけたリスナーの切実な~ね、悩み、我々2人で解決してあげようという素晴らしいコーナーですね。

        哈—嚯嚯嚯嚯嚯嚯(随声附和)。下一次,请务必也给我家邮一份,嗯。嘛,如此极好的,这个单元的内容是,由我们二人来解决,苦恼于爱情、陷入恋心的听众们的迫切烦恼,这样一档非常精彩的单元。

  • テ ツ:はい。といっても、まだ始まったばかりなんでね、お便りがないと思っているでしょー!?

        是的。虽然这么说,但是才刚开始呢,我觉得没有来信吧—?

  • サクラ:だけどね来てんですよ。十兵さん、ちょっとコレを読んでください。

        但是已经来了哟。十兵さん,请读一下这个。

  • テ ツ:はい。えー、世田谷区、ラジオネーム「うさぎちゃん」。早いねー。

        好。诶—。世田谷区,广播名「兔子ちゃん」。好快啊。

  • サクラ:グローバルセット欲しいのかな?カルビーの。

        是想要Global Unit吗?Calbee的。

  • テ ツ:もう着きましたよ!「さて、これは火曜日の相談コーナー宛です」

        已经到了哟!「那么,这个是星期二相谈单元的寄达信。」

  • サクラ:はいな。 

        是的。

  • テ ツ:「というのも、思い切りシリアスな悩みなのだ」

        「以下是,十分严重的烦恼。」

  • サクラ:ふんふんふん…

        呼呼呼…

  • テ ツ:「実は今、私には3歳年上の大学生の彼氏がいるのです。結構ディープな関係です。でも最後までではありません。そんな彼の部屋にこの前遊びに行った時のこと」

        「实际上,我现在有一位大我3岁的大学生男友。关系已经发展得相当深入了。但是还没有到最后那一步。要说的是我去他的房间玩的时候发生的事。」

  • サクラ:ふんふん…

        呼呼…

  • テ ツ:「たまたま彼がコンビニに行っている間に、彼のビデオコレクションを見ようと、棚にあった1本を何気なくセットしたんです。す、する、する、する…ん、んえぁ????」

        「恰巧是他去便利店的空当,我在浏览他的录影带收藏的过程中,无意间注意到摆在柜子上一盘录像带。于,于,于,于…于????」

  • サクラ:「すると」?

        「于是」?

  • テ ツ:スルメイカ!

        鱿鱼!(tetsu要念的是「すると(于是)」,sakura问他是「于是」吗,他就胡来地接了一个「す」开头的词)

  • サクラ:ん?

        嗯?

  • テ ツ:じゃなくて、「すると、それを案の定…宍戸錠」

        开玩笑的,「于是,果然是…宍戸錠(日本男演员)。」

  • サクラ:宍戸錠ね…

        宍戸錠啊…

  • テ ツ:「エッチなビデオだったんです。実は。」…お、そこ書いてないでぇ。

        「不可描述的录像带。实际上。」…噢,这上面没写。

  • サクラ:ホント? 

        真的?

  • テ ツ:「もちろん…」 

        「当然…」 

  • サクラ:けっこう駄洒落好きな人なんだねぇ。うさぎさんねぇ。 

        是个相当喜欢冷笑话的人啊。兔子さん她。

  • テ ツ:ねぇ。「もちろん、男の人がこういうものを見ることは知ってたし、それはいいんです。でもしばらく見ていて気がついたんですが、なんとそのビデオ、編集してあるんです。」 

        是啊。「当然,我明白男生会看那种东西,这没什么。但是看了一会儿就发觉到,其实那盘录像带是编辑过的。」 

  • サクラ:ほーーーーーう。 

        哈—————。

  • テ ツ:「すごくエッチな場面で、5秒ぐらいのシーンが6回連続でつないであるんです。で、しばらく行くと、また別のシーンが7回連続で…テンテンテン。まるで、スタードッキリの『ゴリラが出たぞう』みたいでした。」 

        「超级H的画面,5秒左右的画面6回连续播放。然后,播了一会儿,又是别的画面7回连续播放…点点点。就像是,『スターどっきり㊙報告』(1976年到1998年由FNS放送的整人综艺节目)中的『大猩猩出来了』一样。」

  • サクラ:パッパパヤッパパッパヤパッパ♪と続くんだ…やらしいシーンが、こう…何回も。…そっかぁ。

        持续的啪啪啪啪啪啪啪啪♪…好糟糕的画面,如此的…连续多次。…懂了。

  • テ ツ:すごいですね…これ。でもね、これ、ビデオ編集ならまだええ思う。

        很厉害呐…这个。但是啊,我对这个录影带编辑,还是觉得很厉害。

  • サクラ:たとえばどんなのがある?

        比如有哪些方面呢?

  • テ ツ:俺前ね、なんかね、誰かに聞いた話、エロ変!エロ変やねぇ…

        之前我啊,啊,听谁说的,色情变态!色情变态啊…

  • サクラ:エロ変(笑)

        色情变态(笑)

  • テ ツ:エロ本を切り抜いて、スクラップしてるっていう…

        把H书的内页剪下来,制作成剪报…

  • サクラ:はぁーーーーーー

        哈——————

  • テ ツ:自分の好きなとこだけね

        只剪自己喜欢的地方呢。

  • サクラ:今の時代にそういうの貴重だよね…かなり

        这在当今的时代很稀有啊…相当的。

  • テ ツ:な。それより編集の方がなんか今風でいいんじゃない?

        对啊。比起那个,编辑这种方法现在也不流行了吧?

  • サクラ:なるほどね。幸多きことをお祈りします。さて、このコーナーでは、皆様からのご相談のお便りを募集しております。郵便番号~(省略)~「ボンジュール・ラルク・アン・シエル火曜日 ラルク愛の相談室 泣きたい時は笑え」の係まで。おねげぇしまーす。

        原来如此呢。祝您好运常伴。接下来,这个单元,继续向各位募集相谈的来信。邮政编码~(省略)~栏目「ボンジュール! L'Arc~en~Ciel,星期二,ラルク爱的相谈室,想哭的时候笑一笑」。期待您的来信。

  • テ ツ:お便りの採用者にはもれなく番組からの記念品を、そして優秀なハガキには、なんと、この番組でしか手に入らない、カルビーグローバルユニット、かっちょいい、かっちょいいー

        来信被采用的听众都会获得由节目提供的纪念品,另外寄来有亮点的投稿,居然,还能获得除了本节目外没有途径得到的,极好的,极好的—,Calbee Global Unit。

  • サクラ:お菓子の詰め合わせです。

        就是零食大礼包。

  • テ ツ:はい。(flowerのイントロが流れ出す)それでは、この辺で1曲聴いてください。

        好了。(「flower」的前奏开始播放)那么接下来,请听歌曲。

  • サクラ:かっちょいいの?かっちょいいの?かっちょいいの?かっちょいいの?

        超级帅的?超级帅的?超级帅的?超级帅的?

  • テ ツ:ラルク・アン・シエルで「flower」。

        L'Arc~en~Ciel的「flower」。

flower~「Like a flower~」の前までオンエア

flower~播放到「Like a flower~」之前

挿入曲「夏の憂鬱~」のイントロに乗せて

开场伴随着插入曲「夏の憂鬱~」 

  • ケ ン:ボンジュール・ラルク・アン・シエル

        ボンジュール! L'Arc~en~Ciel

CM

~「Vivid Colors」に乗せて~

~「Vivid Colors」作为背景音乐~ 

  • テ ツ:今夜もですね、そろそろお別れの時間がきました。

        今晚啊,差不多也到了说再见的时候。

  • サクラ:○×□△ねんもんね(聞き取り不可能?)

        ○×□△呐(没法听清?)

  • テ ツ:ね。ここで各曜日のおさらいをしておきましょう!はい。

        呐。在这里再重复一下每天的内容吧!请说。

  • サクラ:月曜日はねラルクの目撃情報を送ってもらう「知ってるんだから」というコーナー

        星期一的单元是ラルク的目击报告「我知道的」。

  • テ ツ:そして本日火曜日は恋の悩みを解決する「ラルク愛の相談室 泣きたい時は笑え」

        然后今天星期二的是解决爱情烦恼的「ラルク爱的相谈室,想哭的时候笑一笑」。

  • サクラ:さらに明日、水曜日のリスナーのみなさんがね、電話でね、こうゲームに参加するっていうね「地獄の歌謡ショー」

        接下来明天的是,星期三的听众朋友们、通过电话、可以参加的游戏「地狱歌谣SHOW」。

  • テ ツ:楽しみやね。

        很期待啊。

  • サクラ:あー、うん。

        啊—,嗯。

  • テ ツ:続いて木曜日は恥ずかしい体験を恥ずかしい顔と一緒に送ってもらう「顔面恥バトル」

        接着星期四是将羞耻经历和照片一起投稿寄来的「羞耻Battle」。

  • サクラ:恥ずかしいポーズでもいいんじゃないか。まぁいいや。そして最後金曜日はね、聴いてきた音楽などをね、ラルクのルーツを辿る「ラルクのD.N.A」。結構、ちょっと真面目なね、いいコーナーですね。うん。

        羞耻的pose也很不错不是吗。嘛随便了。接着最后的星期五是,通过我们听过的音乐之类的,来追寻ラルク的根源的「ラルク的D.N.A」。已经是,稍微有点认真的好单元了。嗯。

  • テ ツ:そうですね。んー、で、ハガキにはね、全部プリクラのシール貼ってほしいね。

        是啊。嗯—,还有,来稿呢,希望都能附上大头贴。

  • サクラ:プリクラね。プリクラ。もう明日から使っちゃおうかな。覚えた言葉としては。ん。じゃあね、それではね、すべてのね、宛て先はね、郵便番号~(省略)~「ボンジュール・ラルク・アン・シエル」のそれぞれの係までお送りください。

        大头贴啊。大头贴。那么明天就开始这样吧。说的话要记住了。嗯。那么,所有的来稿请寄到,邮政编码~(省略)~「ボンジュール! L'Arc~en~Ciel」各系收。

  • テ ツ:なお、お便りの採用者にはもれなく番組からの記念品、そして優秀なハガキには、この番組でしか手に入らない、カルビーグローバルユニットを差し上げまーす。

        而且,来信被采用的听众都会获得由节目提供的纪念品,另外寄来有亮点的投稿的听众,能够获得除了本节目外无法得到的Calbee Global Unit。

  • サクラ:これね、お菓子の詰め合わせらしいんだけど、使い方によっては、○×△□信号も送れるんだって?トゥルゥディドゥドゥドゥディドゥドゥドゥドゥ…んー、なんだか良く分かんないよね?

        这个啊,虽然是零食大礼包,但是通过使用的方法不同,也能发送○×△□信号?douruudidoudoudoudidoudoudoudou…嗯—,会觉得不明白吧?

  • テ ツ:お便り待ってまーす!!という訳で、ボンジュール・ラルク・アン・シエルー、tetsuと

        期待你们的来信!!!那么,这里是ボンジュール! L'Arc~en~Ciel,tetsu和

  • サクラ:sakuraでしたー。

        sakura。

  • テ ツ:また明日ねー

        明晚见—

  • サクラ:明日ねー。

        明天见—。

 
 
 ラルク相关、多分…